Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Live in China by Svet.

Derniers commentaires
Archives
11 avril 2007

Харбин...как много в этом звуке...

Харбин.

Трудно собраться с мыслями, все время находятся какие-то дела, но невероятным усилием воли заставляю-таки себя сесть и написать наконец о нашем путешествии по Китаю.

Начну все-таки с того города, с которого и началось мое знакомство с этой страной. Мой любимый Харбин, такое неоднозначный, такой провинциальный мегаполис, с таким неуловимым русским шармом... Не знаю, то ли память какая генетическая срабатывает, но Харбин для русского, который там пожил хоть немного, это что-то родное и дорогое! Может потому, что в Харбине русский не чувствует себя чужаком, здесь на каждом углу слышна русская речь и каждый встреченный тобой белый иностранец практически на 100% окажется земляком.

Отношение к Харбину меняется радикально, вспоминаю свой первый шок при знакомстве с городом и тут же вспомню свои слезы, когда я уезжала. А ведь прошло всего полгода. И то, что поначалу вызывало у меня недоумение, неприязнь, откровенное раздражение за полгода трансформировалось, теперь я с умилением и ностальгией вспоминаю то, что еще недавно так меня доставало.

Итак, Харбин, столица самой северной (если точнее северо-восточной) провинции с романтическим названием Хейлунцзян (黑龙江), что в переводе означает Река черного дракона. Город построенный русскими (и китайцами, естественно) в конце 19 начале 20 века. Не буду вдаваться в подробности, начиналось все с железнодорожного поселка в несколько домов, возведенных для нужд строителей КВЖД (Китайской восточной железной дороги). Но географическое и стратегическое расположение этого поселка оказалось настолько удобным и выгодным, что в пару десятилетий город разросся до невероятных размеров.

Русских там всегда было много, сначала строителей, потом приграничных жителей, потом и эмигрантов после революции. В 20е годы Харбин был самым «европейским» китайским городом. Именно поэтому в городе остались русские церкви (правда, совсем мало, практически все были разрушены во время Культурной революции), русские рестораны, магазины...

А в центре города сохранился и не так давно был полностью отреставрирован целый квартал, попадая в который чувствуешь себя как в Москве. И знаменитая улица Центральная (中央大街 Чжун ян дацзе или ласково Чжун янка, как мы её называли) самая старая и самая длинная улица Харбина (длиной около 2 км) это просто Арбат, с неспешно фланирующими пешеходами, дорогими бутиками и ресторанами.

2006_1007harbinjzhyadj0005

2006_1007harbinjzhyadj0006 2006_1007harbinjzhyadj0008 2006_1007harbinjzhyadj0012 2006_1007harbinjzhyadj0015

2006_1007harbinjzhyadj0018 2006_1007harbinjzhyadj0020 2006_1007harbinjzhyadj0023 2006_1007harbinjzhyadj0035

С неё можно попасть на набережную реки 松花江 Сунхуацзян (по-русски она зовется Сунгари), а оттуда открывается прекрасный вид на противоположный берег, где строятся новые кварталы Харбина с высотными домами, и красивый парк-заповедник «Солнечный остров» (太阳岛 Тай ян дао), его фотографии я уже выкладывала в альбоме. Если остаться на этом же берегу, то можно погулять по Сталинскому парку (да-да, не удивляйтесь, это его официальное название, ведь русский с китайцем, как известно, братья навек). Просто очень тихое и уютное местечко, со множеством скамеечек под тополями. Очень располагает для отдыха и беседы.

Harbin_view2

Одна из самых известных достопримечательностей Харбина это, пожалуй, церковь Святой Софии, типичная русская архитектура, тоже недавно полностью отреставрированная. Правда, церковь эта больше не действует, любоваться на нее лучше снаружи, а внутри оборудован музей Искусства и архитектуры Харбина, где можно посмотреть прекрасные фотографии, иллюстрирующие местную историю.

sofia1

sofia

Харбин славится своей суровой зимой (температура падает до -30 градусов), но как ни странно зима – это тоже туристический сезон, так как в Харбине проходит знаменитый Фестиваль ледяных скульптур (冰灯节 Биндэн цзе). Не довелось мне его увидеть, но говорят зрелище потрясающее, так как скульптуры не просто сделаны изо льда, но еще и освещены изнутри разноцветными фонариками, эффект создается... сами понимаете. Китайцы со всех концов страны съезжаются посмотреть. Фотки не мои, стащила на просторах интернета.

20060616ap09

W020060116463616438514 W020060116463616645948 W020060116463616904003

Что еще стоит посмотреть в Харбине? Можно посетить Зоопарк, но иногда меня малость удивляло (мягко говоря) наличие кроликов и собак в клетках. Я конечно допускаю мысль, что для китайцев эти животные экзотичны, но все же, все же...

Парк сибирских тигров стоит внимания, китайцы, конечно, стараются спасти этих красавцев от полного исчезновения, и у них это неплохо получается, просто европейцам иногда не понять сопутствующие визиту  «забавы» (купить живую курицу и смотреть, как её бросят на съедение, или вообше экстрим – забираешься вместе с еще несколькими туристами в микроавтобус (безопасность там ну очень приблизительная), тебя привозят прямо к тиграм в «толпу», и ты можешь вблизи понаблюдать за съедением на обед живой коровы, стоит, правда, дороговато. К тому же эти  тигры подходят и залезают прямо на микроавтобус, окружают тебя со всех сторон, в общем масса впечатлений вам гарантирована.

tigre1

tigre2 tigre3 tigre4

tigre6

У Харбина есть и кровавые страницы в Истории. Когда Маньчжурия (историческое название нынешней Северо-Восточной провинции) была захвачена японцами в 1932 году, там было образовано государство-фантом Маньчжоу-го. Столицей естественно стал Харбин, а во главе был поставлен знаменитый Пу И, последний император Китая (помните замечательный фильм Бернардо Бертолуччи «The last emperor»). Японцы полностью контролировали эти территории и проявили себя там самым отвратительным образом (по отношению к местному населению). В нескольких километрах от Харбина совсем недавно была открыта и представлена широкой публике секретная база, в которой располагалась печально знаменитая 731 специальная японская дивизия. В её лабораториях проводились чудовищные бактериологические эксперименты над китайскими заключенными, тысячи людей были истреблены в прямом смысле слова, все это было с японской дотошностью задокументировано и спрятано и только несколько лет назад обнаружено. Конечно, всего на этой экспозиции не показывают, но и того что увидишь достаточно, чтобы понять крайне неприязненное отношение к японцам на севере Китая (это еще мягко сказано, если быть до конца честной, то там существует и культивируется даже среди детей откровенная ненависть к японцам). Более продвинутые и образованные китайцы к простым японцам ничего такого не питают (как выясняется, от самих японцев правительство тщательно скрывает эти свои подвиги, во всяком случае в школе по истории этого явно не проходят), но вот само японское правительство, категорически отказывающееся признать свою вину, на севере Китая крайне не любимо простыми гражданами. В общем, я после посещения впечатлилась.

Да, чтоб уж закончить исторический экскурс, освобождена Маньчжурия была в 1945 году нашей доблестной Советской Красной армией.

Обязателен к посещению Буддийский монастырь. А точнее: это целый комплекс монастырей, действующих и нет. Место совершенно волшебное, тихое, атмосфера медитации, позвякивание колокольчиков на крышах храмов и повсюду запах благовоний. Особенно запомнились мне гигантская статуя Майтрэи, будды будущего, который принесет рай на землю, Семиэтажная пагода и Храм всемирного света.

2006_0715harbintemple0007

2006_0715harbintemple0011 2006_0715harbintemple0013 2006_0715harbintemple0023 2006_0715harbintemple0050

2006_0715harbintemple0054

2006_0715harbintemple0077 2006_0715harbintemple0043 2006_0715harbintemple0038

Вот такой вот он, мой Харбин. Я обязательно туда вернусь. Когда-нибудь.

Publicité
30 novembre 2006

Детишки на улицах Китая

Я всегда приходила в слезливый восторг от азиатских детей, по моему ИМХУ, это самые очаровательные дети на земле. Малыши всегда умиляют, но азиатские меня умиляют гораздо больше, чем европейские :) Во время нашего путешествия по Китаю мне попадались такие очаровашки, что просто дух захватывало. Их отличтельная черта - абсолютная раскованность и непосредственность, сразу видно, что они - "продукты" государственной политики одного ребенка. В Китае ребенок - это король семьи! Столичные и шанхайские детишки хорошо одеты и избалованы, видно, что им ни в чем нет отказа. Здесь на фото малышоныч из Шанхая (по ней можно кликнуть, чтобы увеличить).29

Гуляя по древней столице Китая Лояну, наткнулись на вот такое старательно выводящее иероглифы подрастающее поколение. 30

Но первенство по очарованию держат тибетские детишки. И хотя иногда сжимается сердце от их такого немножко одичавшего вида, глазки у них блестят ярче всех и жизнерадостности им не занимать.

В первый день нашего приезда в Лхасу мы отправились в один из стареших буддийских храмов в Тибете, Jokhang (Джокханг) и сразу же были вовлечены в нескончаемый поток людей разных тибетских нацменьшинств, специально приезжающих со всех концов Тибета, чтобы совершить паломничество во круг Храма по пути Баркхор (Barkhor). Все в национальных костюмах, целыми семьями... Детей невероятное количество. Большинство еще в младенческом возрасте, всегда привязаны за спиной у матери. Вот так: 3

Или вот так: 9

Еще: 11

И еще: 13 Вот, какое очарование: 14

Совершая обход вокруг храма (строго по часовой стрелке), произнося при этом мантры Будде Амида или Бодхисаттве Сострадания Авалокитешвара, иногда можно обнаружить вот такое маленькое сокровище: 1

Их вообще очень много на улочках Лхасы, и они более застенчивые, чем столичные детишки: 2

Более трогательные: 7

Не по-детски серьезные: 12

Вечно заняты своими малышовыми делами: 10 

Сосредоточенно-деловые: 15

Уже во всю следуют буддийским традициям, во время службы монахи мажут детишкам кончик носа черной краской, это не позволяет злым духам видеть ребенка и проникнуть в его неокрепшую душу: 6

5 Молоденький монашек из основного и самого многочисленного тибетского буддийского ордена Geluk-pa (желто-шапочная школа буддизма), задумался над теологическими вопросами, наверное :)

4 Отважная малышка на стене дворца Потала (Potala) - бывшей резиденции Далай-Лам, ныне музей.

8 Вот такая экзотическая смесь: европейская одежда и азиатский шарм :))

16 Совершаем паломничество вместе с родителями, как и подобает настоящему тибетцу-буддисту.

В Тибете очень много всяких экзотических народностей, отличить их можно по одежде и прическам, как например вот эту молодую маму и её дочку: 17  И еще они же:21

Как называются эти народности я, к сожалению, не знаю...

Вот уже другие, обратите внимание на прическу мамы: 18

Вот такое маленькое чудо: 19

Семейный портрет: 20

Ну, разве я не красавец :)) 24

Доверили важное дело, подержать продукты :))) 22

Если б мама не держала за руку, только бы вы меня и видели :)) 23

Девчачьи радости, в любом возрасте: 25

А эти два очаровательных создания гоняли голубей в монастыре Дрепунг (Drepung): малышка 27  и её подружка, такая же непоседа 28

Добро пожаловать в Тибет!

22 septembre 2006

Популярно о китайском языке

Яне, Гипе и другим любителям иностранных языков посвящается...

Что вас ждет?

Итак, собственно ради чего я сюда приехала – китайский язык, наводящий ужас на обывателей. Наверное, еще японский разделяет подобное отношение. Поспешу успокоить возможных заинтересованных: все не так страшно. Конечно, произношение в китайском еще то, иероглифов чертова куча, грамматика чем дольше её изучаешь, тем она головоломней, а порядок слов в предложениях такой, что иногда задаешься вопросом – это ж сколько надо было выпить китайской водки, чтобы такое намудрить – все это так, и тем не менее при определенной усидчивости, а главное при очень большой мотивации, все эти трудности вполне преодолимы.

Пожалуй, мотивация это то, что больше всего необходимо. Увы, при изучении китайского больше, чем при изучении какого-либо другого языка, велик риск в один прекрасный момент опустить руки. Потому что учишь, учишь этот язык, а понимаешь только своих преподавателей, у которых прекрасная дикция; зубришь, зубришь эти иероглифы, а потом откроешь китайскую газету и тут же её закроешь, так как из всего текста разобрал только дату выхода газеты (они тоже по-китайски пишутся); в книжном магазине покупаешь книжку для детей младшего школьного возраста, но даже её приходится читать со словарем; а если тебе встречается незнакомый иероглиф, то ты не то чтобы понять значение, ты даже прочитать его не сможешь. А потом еще преподаватель убивает последнюю надежду и говорит, что для более или меннее основательного овладения китайским, надо минимум 2 года жизни в стране... Одним словом, вам очень должно хотеться выучить китайский, чтобы после всего этого не плюнуть на все и не выбросить свои учебники на помойку. Я, конечно же, утрирую, но дело обстоит приблизительно так.

18 septembre 2006

Итак, что же такое китайский язык?

Вопреки расхожему мнению не существует единого  китайского языка. То, что мы называем китайским (языком китайских мандаринов, 普通话 pŭtōnghuà (путунхуа, «общий язык») или 汉语 hànyŭ («язык этнической группы Хан», это основная этническая группа в Китае, 94% китайцев принадлежат к ней) , это всего лишь взятый за образец и узаконенный на государственном уровне диалект северных провинций плюс пекинское произношение. Поэтому если вы надумаете изучать китайский, никогда не спускайтесь ниже Пекина, лучше поселиться где-нибудь в Манчжурии. В других провинциях говорят на своих собственных диалектах, которых неимоверно много, а общекитайский изучают в школе, так как на нем написаны все книги, на нем издаются газеты, на нем идут все передачи по телевидению, на нем говорят во всех административных инстанциях и т.д.

Но вот, что интересно, если устный общекитайский язык не имеет ничего общего с остальными диалектами (так житель Пекина фиг что поймет при разговоре с жителем Гонконга), зато при письме все эти различия стираются, так как иероглифическая письменность одинакова для всех диалектов. Поэтому очень часто можно наблюдать такую картину: китаец что-то оживленно говорит другому и, если возникла заминка и какое-то непонимание, он начинает схематично на ладони рисовать иероглиф, тогда вы стопроцентно поймете, о чем идет речь.

16 septembre 2006

Откуда взялись иероглифы?

Многие интересуются, окуда взялись иероглифы?

Существует множество легенд по этому поводу. Одна из них приписывает создание иероглифов одному из мифических владык китайской древности Фу Си, который правил Поднебесной с 2852 г. по 2737 г. до н.э. Так, согласно мифу, прогуливаясь по берегу реки Хуанхэ, Владыка Фу Си увидел Великого Дракона, на спине которого красовались загадочные знаки. Любознательный Фу Си тут же перерисовал их и заметил, что формы знаков очень похожи на следы птичьих лап на песке. В таком совпадении Владыка узрел глубокие принципы единства окружающего бытия и зафиксировал их в первых знаках китайского письма.

Cang_JieДругая легенда приписывает изобретение иероглифов некоему Сang Jie (Цан Цзе), китайскому полубожеству с двумя парами глаз. Таким образом это полубожество было способно видеть то, что другим недоступно. Цан Цзе находился на службе у отца-основателя Китайской империи в XXV веке до н.э., великого Желтого Императора - Хуан Ди, по преданию, правившего 100 лет с 2591 г. по 2491 г. до н.э.. Именно император Хуан Ди отдал распоряжение Цан Цзе создать первую систему китайского письма и тот, глубоко изучив следы зверей и птиц, также узрел в них смысловые значения и создал иероглифы. 

Красивые легенды, я их очень люблю, но историкам они не близки, увы. Они датируют первые иероглифические записи, обнаруженные на костях животных и панцирях черепах, второй половиной II тысячелетия до н.э. (в китайской истории это период династии Шан с 1751 по 1112 гг. до н.э.). Самые древние иероглифы это ни что иное, как пиктограммы (схематическое изображение каждого конкретного предмета), со временем они упрощались и модифицировались, но даже сейчас по внешнему виду можно догадаться об их значении. Например:

солнце rì sol

человек rén homme

рыба yú poisson

Основным назначением первых текстов было, естественно,  выполнение религиозных обрядов. Посредством иероглифического письма человек обращался за помощью к различным божествам, к духам предков или же выпытывал свое будущее у оракулов. От себя скажу, что мир иероглифов это удивительный мир, я не перестаю получать удовольствие всякий раз, когда мы изучаем новые (преподаватели наши рассказывают нам подобные легенды, показывают эволюцию знаков, иногда устраивают что-то типа викторины для самых догадливых, в общем не скучаем :)).

Publicité
15 septembre 2006

Грамматика от А до Я... ну или почти.

Итак, базовой единицей китайского языка является иероглиф. Многие называют китайский язык моносиллабическим, но это не совсем так. Конечно, многие слова в китайском языке состоят из одного иероглифа (каждый иероглиф – это отдельный слог), это основные слова, сохранившиеся в языке с древних времен, но большинство слов состоит из двух иероглифов (реже - из трех и более) и, соответственно, из двух и более слогов.

И тут мы подходим к первой трудности китайского языка, а именно: даже если вы знаете значение каждого иероглифа из тех, что составляют слово, очень часто невозможно догадаться, что же это слово значит. Это, пожалуй, самое обескураживающее. Сколько раз, гуляя по улицам, я встречала вывески, где мне знакомы были 9 иероглифов из 10, и тем не менее я понятия не имела, что же значит вся эта абракадабра. А все потому, что всегда необходимо учить не только иероглифы, но и слова, которые они образуют вместе с другими иероглифами.

Морфологических признаков у иероглифа нет! Суффиксов, приставок и окончаний также нет и в помине: иероглиф никогда не изменяет своего написания. Глядя на отдельно взятый иероглиф, вы не сможете определить, к какой части речи он относится, всегда нужно смотреть контекст.

Иероглифы не изменяются по родам, по числам и не склоняются по падежам. Для выражения рода и числа также используются контекст и уточняющие иероглифы. Например, «рабочий» пишется тремя иероглифами «мужчина-работать-человек», а «работница» соответсвенно «женщина-работать-человек».

Еще одной особенностью китайского языка является наличие классификаторов (я не знаю, как этот термин звучит по-русски, я никогда китайский по-русски не изучала). Эти классификаторы часто используются перед исчисляемыми существительными при указании их количества. Для каждого класса предметов используется свой особый классификатор. Деление на классы произошло по внешнему виду предметов или по традиции. Например, для плоских, прямоугольных и квадратных предметов используется классификатор «лист». Поэтому выражение «две кровати» передается иероглифами «два+лист+кровать»,  три книги - «три+корешок+книга» и т.д.

У китайских глаголов тоже свои заморочки. Они не изменяются по временам и не спрягаются. Прошеднее и будущее время, а также совершенный и несовершенный вид и прочие грамматические штучки передаются с помощью контекста или служебных иероглифов. Например, фраза «я вчера ходила  за покупками» передается иероглифами «я+«вчера+день»+идти+«покупать»+«вещи». Здесь прошедшее время передается словом «вчера». А фраза типа «будет дождь» - «быстро+должен+идет дождь».

Еще одна трудность китайского языка, это наличие большого количества глагольных связок, состоящих из нескольких иероглифов, и выражающих направление действия. Это воистину ни на что не похоже, и нам почему-то доставляло кучу разных неприятностей. Что бы сказать «я вынимаю карандаш» (из пенала, например), ваша фраза по-китайски будет звучать «я+модальная частица, подчеркивающая карандаш, как объект вашего действия+брать+глагольная связка, означающая, что вы этот карандаш извлекаете из чего-то и приближаете его к себе»... Короче, недаром возникло выражение «китайская грамота», без поллитра в этом деле не разберешься J

Кошмар и ужас китайского языка это его синтаксис. Порядок слов в предложении диктуется очень строгими правилами и его соблюдение жизненно важно, если вы хотите быть понятыми (зато пунктуация достаточно проста). Именно взаимное расположение всех иероглифов в предложении и определяет в каждом конкретном случае, какой частью речи каждый из иероглифов выступает.

Папахуху на своем сайте дает очень хороший пример. Возьмем несколько базовых слов (я), ai (любить), de (притяжательная частица), shi (быть, являться), hao (хорошо, любить), ren (человек). И просто переставляя эти слова получим вот такие предложения (причем, этим не исчерпываются все возможные варианты).

我爱的是好人 Я люблю хороших(его) людей(человека)

我爱人是好的 Мой(я) супруг(а) – хороший(ая)

我的爱好是人 Мое увлечение – это люди

我是爱好人的 Я тот, кто любит хороших людей

我是好爱人的 Я тот, кто очень любит людей

爱好的人是我 Любящий хороших людей – это я

好爱人的是我 Кому легко любить людей – так это мне

好爱人是我的 Хороший супруг(а) – это мой супруг(а)

好人是我的爱 Хорошие люди – это моя любовь

好的是人爱我 Хорошо то, что люди меня любят

好的是我爱人 Хорошо то, что я люблю людей

好的爱人是我 Хороший супруг(а) – это я

人是我的爱好 Люди – это мое увлечение

人的爱好是我 Людское увлечение – это я

Это не так, как в русском: куда ни поставь слова, смысл не меняется: от погони дохнут кони, кони дохнут от погони или дохнут от погони кони – русскому человеку все равно (шутка, конечно же)  J

Ну и наконец специфика и, пожалуй, самая серьезная трудность китайского языка – это тоны. Каждый слог в китайском языке имеет свой тон. В общей сложности их 5:

Первый (1) высокий, ровный тон – слог произносится протяжно и на одной высоте. При написании обозначается прямой линией над гласной ā.

Второй (2) восходящий тон – слог произноситься набирая высоту.  Обрзначается восходящей чертой (accent aigu во французском языке) á.

Третий (3) низходяще-восходящий тон – слог произноситься сначала понижаясь в высоте, затем повышаясь. Обозначается перевернутым accent circonflexe ǎ.

Четвертый (4) нисходящий тон – слог произносится резко понижаясь в тоне (скажешь, как отрежешь J) . Обозначается так же, как и accent grave во французском языке à.

Нейтральный тон - слог произносится очень коротко, не имеет выраженного тона и никак не обозначается.

Поскольку в Китае помимо общегосударственного языка путунхуа есть еще куча диалектов, система тонов там может быть совершенно другая. Например, на юге в провинции Гуандун говорят на кантонском диалекте, так там вообще 9 тонов, я понятия не имею, как жители умудряются их различать. Это ж насколько музыкальное ухо надо иметь. Кстати, музыкантам или просто людям с отличным музыкальным слухом, тоны-то как раз могу показаться чем-то банальным и совсем не трудным. Мне даже мой средненький музыкальный слух очень помогал различать тоны, по крайней мере, по словам преподавателя, произношение у меня было самое лучшее в группе.

В русском языке, хоть и нет тонов, но все-таки мы знакомы с плавающим ударением. А французам было очень тяжко и то, что во французском языке ударение всегда падает на последний слог, им явно не помогало.

Важность правильного произношения тонов чрезвычайно велика, чтобы правильно понять, какой именно иероглиф имеется в виду. Дело в том, что один слог произнесенный разными тонами может обозначать абсолютно разные иероглифы. Хрестоматийный пример с четырьмя тонами слога ma:

Mā – мама maman

Má – конопля lin

Mǎ – лошадь cheval

– ругать gronder

Ну ладно еще, здесь если ошибешься и обзовешь маму лошадью – это не смертельно, а вот если вместо слога măi (покупать) acheter произнесешь mài (продавать) vendre , могут произойти всякие конфузы.

Естественно, при письме иероглифами тон никак не изображается, только если вы записываете латинскую транскрипцию pinyin (которая была придумана в 50-е годы для облегчения изучения китайского языка иностранцами и для того, чтобы приобщить китайских школьников к латинскому алфавиту и облегчить им дальнейшее изучение английского языка). Кстати, одно время китайские руководители планировали полностью заменить иероглифическую письменность на латиницу, да воспротивились сами китайцы (и правильно, я считаю). Еще бы, китайский язык для них это мощный способ национальной самоидентификации, да и к тому же единственный на земле язык, сохранившийся практически без изменений (по крайней мере на письме) в течение почти 4 тысяч лет.

Вы думаете, что это все сюрпризы, которые готовит вам китайский язык? Ошибаетесь J Сложность еще состоит в том, что одним слогом может читаться большое количество различных иероглифов. Например, слог zhēn, произнесенный только первым тоном, имеет около десятка значений (точка, стрелка, укол, наливать, действительно, наблюдать, ценный, редкий, различать, достигать, добродетельный и т.д.). При письме эта трудность исчезает, естественно, так как для каждого из этих понятий есть свой иероглиф, который ни с чем не спутаешь, но на слух, да еще и без контекста, пойди пойми, какой именно zhēn имеется в виду.

Очень многие интересуются, сколько же всего иероглифов существует в китайском языке? Точного ответа нет, мне встречалась цифра около 50 тысяч, а некоторые специфические научные словари могут насчитывать и до 80-ти тысяч символов. Филологи установили, что нужно знать приблизительно 3500 иероглифов, чтобы более или менее свободно читать, минимум 5 тысяч, чтобы учиться в университете. Наши китайские преподавательницы (одна журналист по образованию, другая – педагог) знают больше 6 тысяч. Китайские ученые, особо эрудированные, могут знать от 10 до 15-ти тысяч (для меня эта цифра просто нереальная и какая-то непреодолимая, как расстояние от Земли до Солнца). 

Многочисленные реформы проводились с целью максимально упростить изучение китайского языка, последняя датирована 1977 годом, когда письменность была упрощена до такой степени, что знание 2238 основных иероглифов поможет вам без проблем чувствовать себя в повседневной жизни. Что ж, спасибо и на этом, упростили жизнь, нечего сказать. Но эта цифра по крайней мере выглядит более разумно, чем астрономические 10 тысяч (или даже 6).

Из чего же состоит иероглиф? Как вы уже поняли, это не просто набор черточек, это особая система в которой важно все, даже порядок написания этих черточек. Важной составляющей иероглифа явлется его ключ (перевожу с французского, по-русски это называется радикал, по-моему). Ключ позволяет догадаться...нет, не означении иероглифа, но хотя бы приблизительно о чем идет речь (если он выступает как смысловая часть) или же позволяет приблизительно понять, как этот иероглиф может читаться (если ключ выступает как фонетическая часть).

Например, ключ (bi), означающий кинжал, ложку, позволит вам догадаться, что речь идет о бытовом изделии; ключ (dāo), обозначающий нож, меч, явно намекает либо на бытовое изделие, либо оружие; ключ (dà) – большой, взрослый – подсказывает нам, что иероглиф означает либо цвет, либо размер, а ключ (mén) – дверь, ворота – намекает на что-то связанное с жилищем.

Ключ чаще всего пишется в левой части иероглифа, чуть реже сверху или снизу, и еще реже справа. Например, у иероглифа (wŏ)   ключом является левая часть, обозначающая руку, а в правой части у нас не что иное, как алебарда, копье. Рука, держащая копье – получаем местоимение Я (по-моему, вполне логично, надо думать, нелегка была жизнь древнего китайца, иногда приходилось защищать собственное Я с оружием в руках J).

Что мне нравится в китайцах, так это их поэтическое воображение, то, как они мыслили сотни лет назад при составлении иероглифов (на Инфрансе мы эту тему уже обсуждали). Мне кажется, нужно иметь особый склад ума, чтобы придумать для снега такой замечательный иероглиф xue neige (иероглиф говорит нам, что снег – это дождь, который можно держать в руке). Не пасуют они и перед многочисленными современными словами. Многие языки (русский, например) используют для этого английские слова, а китайцы не сдаются и продолжают удивлять. Так, слово компьютер по-китайски звучит, как «электрический мозг», а телефон – «электрическая речь» - красиво и понятно.

В общем, про китайский можно говорить часами, но я все-таки поимею совесть и на этом остановлюсь :)))

14 septembre 2006

Ну а как же без ругательств :)))

Русскому человеку, пожалуй, как никому другому, интересно знать, а есть ли в китайском языке мат? Поспешу успокоить: есть и очень даже интересный J Но ввиду того, что этот журнал читают мои родители, я поберегу их строгие очи и не буду рассказывть, а тем более переводить на русский те несколько выражений, что мы успели выучить.

Скажу только, что бедная «мама» даже в китайском не избежала своей матерной участи: она там так же склоняется на все лады, как и в русском «ё* твою мать», в английском «f*ck your mother» или во французском «n*que ta mère», причем даже последовательность слов та же cào nĭ mă J. Будьте осторожны с этой фразой – это очень грубо и очень лично (в отличие от нашего отвлеченного «твою мать» здесь имеется в виду именно мать того человека, к которому вы обращаетесь, за такое можно и получить точным ударом кунфу в глаз J), поэтому если уж очень хочется блеснуть «неперводимой игрой слов с использованием местных идиоматических выражений», лучше заменить личное nĭ (твою) на tā (её, его) – cào tā mă звучит чуть менее грубо и позволяет эвакуировать стресс J.

Большим удивлением для меня было узнать, что самым распространенным и сильным ругательством в Китае является.... «черепашье яйцо» J. Да-да, русскому человеку смешно, а для китайцев это очень обидное выражение. Записывается оно忘八蛋 (wàngbādàn) или 王八蛋 (wángbādàn) – ванбадань, что означате сволочь, гад, подлец, сука, в общем, крайне неприятно.

Вы спросите, но причем тут черепашье яйцо? Сначала, немного предыстории. Вообще-то 忘八 (ванба) переводится как «забыть восемь». Восемь чего? Ну, конечно же, конфуцианских добродетелей (для справки и общей культуры это: уважение к родителям, преданность, соблюдение правил приличия, искренность, уважение к своим учителям, честность, стыдливость и уважение законов).  Иероглиф дань (яйцо) выступает здесь в качестве суффикса, в результате чего мы получаем что-то типа «подонка, забывшего восемь добродетелей». Но почему черепаха? 王八 означает «черепаха», а звучит почти как и忘八 (только тон меняется), получаем «черепашье яйцо».

Китайцы считают, что черепаха отличается крайней любвеобильностью и беспорядочной половой жизнью, никогда не знаешь, от какого именно самца она откладывает яйца. Именно поэтому это ругательство имеет еще значение «ублюдок, сукин  сын». Вот так, несмотря на некоторую шутливость звучания  для русского человека, для китайца это выражение остается крайне грубым и оскорбительным.

Ладно, остановлюсь на этом. Никогда не подозревала, что мне столько всего захочется  сказать про китайский язык. Остаюсь благоразумной и прощаюсь с вами до следующих постингов J 

14 août 2006

你好,大家! Salut, tout le monde! Всем привет!

templeЯ опять объявилась. Сегодня буду писать ни о чем, о повседневной жизни. Но начну не совсем обычно: с русского народного творчества в Поднебесной. Случайно наткнулась на это стихотворение на форуме русских в Китае, оно очень меня рассмешило, потому не могу не поделиться.

               Письмо Витьку из Муданьцзяна

Эх, жизнь моя бродяжая такая
Так что, Витек, пишу тебе с Китая,
А город, где сейчас я проживаю
Китайцы Муданьцзяном называют.

Я слышал ты себя не уберег
И угодил в милицию по пьяни,
А здесь меня никто не заберет -
Я иностранец в ихнем Муданьцзяне.

Живу в делах, сомненьях и заботах
Ценю свободу пить из родника.
Огромный кот с походкой Бегемота
Дорогу мне не перешел пока.

Здесь дружба, Витя, светится в глазах.
Здесь уважают русских мужиков.
Их в Муданьцзяне носят на руках
(Когда они выходят с кабаков).

Но если я, Витек, бываю пьян,
Не пристаю ни к Зинке и ни к Анке -
Весь в алкогольной дымке Муданьцзян,
А в нём живут сплошные муданьцзянки.

А в нём живут сплошные муданьцзянки
И это, Витя, как по сердцу нож,
Ведь им нельзя встречаться с иностранцем,
Так что теперь я - сексуальный бомж.

А по-китайски Муданьцзян - "река пионов"
Раздолье для совдеповских шпионов.
Здесь спутали меня наверняка
И приняли за парня из ЧК.

И нацепив свой штатский макинтош,
За мной гуляет подполковник Чжао.
Походкой он на Сталина похож,
А мордою лица похож на Мао.

Так где же вы, родные кореша?
Без вас страдает под гитарный звон
Геодезическая вся моя душа
С подвешенным китайским языком.

То грустна, то печальна, то забавна
Вся наша жизнь, такие вот дела,
Пока что счетчик щелкает исправно
И Аннушка за маслом не пошла.

Я жду письма ответного, Витек.
Тоскливо здесь среди чужих полян.
Надеюсь, что оно меня найдет.
Мой точный адрес: город Муданьцзян!

Итак, наконец-то я созрела для очередного поста. Да уж, недаром я никогда не вела дневники в детстве, не моё это, очевидно J Так что, дорогие мои, мемуаров моих вам на старости лет не читать. Ну, да и Бог с ними. Сегодня я решила рассказать о нашей повседневной жизни в Харбине. Сама не знаю, откуда такое желание, потому как повседневная наша жизнь на редкость скучна и все развлечения, это так сказать наших собственных рук дело: не приложим усилия, так и просидим в своей 宿 (сушэ, комната в общежитии).

Итак, утро начинается с тяжелого подъема в 7 часов. Скажи какому китайцу, что мы поднимаемся в 7, а на выходных – о, кощунство – иногда и в 10, нас не поймут. Дело в том, что в Китае (и вообще в Азии) люди часто живут по солнечному распорядку: рано ложатся и рано встают. Ну, молодежь иногда выбивается из этого ритма, но это редко. Обычно темнеет здесь уже в 7-8 вечера и улицы пустеют. Для нас, как вы понимаете, начинается самая жизнь. Харбин – город большой, поэтому до всех «злачных» мест надо добираться на такси (автобусы перестают ходить в 9 вечера, а метро здесь нет).

Машин такси здесь просто невероятное количество! Это самый распространенный и удобный вид транспорта, особенно среди иностранцев. Главное его достоинство: дешевизна. От нас до центра города ехать минут 10, и стоить это будет 15 юаней. Поскольку нас всегда минимум четверо – по 3,5 юаня с носа, что в переводе на евро составляет... 35 сантимов. Сами понимаете, что на такси мы передвигаемся, даже если пройти надо всего километр. Однако у этого вида транспорта есть и свои недостатки. Дело в том, что такое понятие, как культура вождения, обычным китайцам просто незнакомо, они его в детстве выучить забыли... Поэтому каждая поездка на такси сопровождается питьем валокардина  и приступами страха с похолоданием в желудке. Формула 1 отдыхает... Правила дорожного движения для китайских водителей – пустой звук. Напрочь отсутствует уважение к другим водителям, а про пешеходов я вообще молчу: задавить пешехода это, так сказать, святая обязанность каждого уважающего себя водилы. Ну, не насмерть, конечно, но почти...Клаксоны здесь гудят просто не переставая: это такой способ сообщить о своем приближении, а дальше – разбегайтесь в стороны и кто не спрятался, я не виноват. Романтика, короче. Каждый раз перед тем, как перейти дорогу, у меня душа дезертирует в пятки. Если вы увидите на улице передвигающихся прыжками с криками и ойканьем девушек, знайте, что это мы, потому как аборигены совершенно не боятся и лихо лавируют между потоком машин (или машины лавируют между пешеходами, такое тоже бывает, нас однажды на тротуаре чуть не задавила....полицейская машина).

О чем это я? Ах, да. Короче, подъем в 7 утра это каторга. Но что самое ужасное, китайцы почему-то отказывают другим в желании поспать подольше. Ну не понимают они, хоть убей, что есть люди, которые спят нормально! Все мероприятия, которые для нас организовывал наш International Student Center, начинались в 7-8 утра (заметьте, в субботу и воскресенье). А недавно один китаец просто вывел меня из себя. Мы тут на днях ездили в Харбинский зоопарк с группой русских студентов. И организовывал все это дело один китайский преподаватель, прекрасно говорящий по-русски. Мы с ним во время поездки познакомились, поболтали и все. Вечером у нас был «культурный» выход в местный бар, где собираются все иностранцы. Ну, как водится, засиделись допоздна. Короче спать я легла поздно (а, вернее, рано утром). Этим же утром звонит телефон (а звонит он у меня так, что мертвого разбудит), я как зомби перепуганная вскакиваю, отвечаю, как в тумане. В трубке – вчерашний русскоговорящий препод, котрый мне задает вопрос à tomber par terre: умею ли я играть на гитаре...Я в полном шоке и непонятках смотрю на часы – 7 часов утра...воскресенье...Нет, ну скажите мне, до какой степени надо быть идиотом (или наивным), чтобы звонить рано утром с подобными вопросами практически незнакомым людям??? Я нечеловеческим усилием воли подавила в себе желание проверить его знания русских идиоматических выражний...Нет слов просто.

Возвращаемся к нашим баранам. Занятия у нас начинаются каждый день в 8 утра, каждые 50 минут десятиминутный перерыв. Если честно, то занятия – это самое интересное в нашей жизни (и самое полезное). Преподаватели все молодые (24-25 лет), динамичные и увлеченные! Мне никогда не бывает скучно, хотя методы преподавания языка здесь кардинальным образом отличаются от французских. Мы, кстати, по окончанию стажа должны написать rapport d’étonnement и я выбрала тему как раз о разнице методик преподавания. Но про китайский язык я расскажу потом отдельно.

В 12 часов дружною толпою идем на обед в  (шитан, shitang – университетская столовая). В целом, очень невкусно, это, по-моему, явление международное, университетские столовые редко, когда бывают с качественной едой...Но ничего, привыкли, каждый день поедаем китайчатинку, а когда страшно хочется «западной» еды, идем в русский ресторан или в Макдональдс (смех да и только, но когда в течение трех месяцев поедаешь чуждую твоему желудку еду, гамбургер кажется просто гастрономическим изыском).

После обеда: домашние задания, причем в таком количестве, что иногда по нескольку часов просидишь, пока голова кругом не пойдет.

harbinnightИ самый сладостный момент – вечер, когда можно поехать в центр города погулять в красивом и современном русском квартале, поесть наивкуснейшую китайскую еду в нормальном ресторане, сходить на дискотеку (я тут прям как вторую молодость обрела, во Франции меня на дискотеки уже бульдозером не затащишь), поиграть в боулинг или самое наше любимое развлечение – караоке! Кто не пробовал, никогда не поймет. У азиатской молодежи – это просто повальное увлечение и теперь я понимаю почему. С французскими или русскими караоке не идет ни в какое сравнение. Помните фильм Софии Копполы Lost in translation? Там были сцены, снятые в караоке. Здесь то же самое: небольшие, современно оформленные комнатки (так называемые karaoké-box), мягкие диваны, приглушенный свет, бар напитков и ты только с друзьями (а не перед всем честным народом). Никаких комплексов, атмосфера прикола и праздника, и песни на всех языках. Короче, меня теперь из караоке не вытащить, хотя петь я совсем не умею!!!

karaokeboxНу и раз в месяц мы стараемся выбраться в более отдаленные места (недавно ездили в буддийский монастырь, в зоопарк-заповедник, мне повезло и я съездила в Пекин, а в планах у нас поездка в Далянь (город у моря на севере Китая), в парк-заповедник сибирских тигров, в музей, посвященный все тем ужасам, что творили на севере Китая японцы во время Второй Мировой и, если повезет, хочу все-таки съездить во Владивосток, неизвестно, когда еще в этой части России побываю).

Вот такие новости на сегодняшний день.

Всех целую и до скорой встречи!

18 juin 2006

Культурный шок.

choc1Я думала, это все выдумки...Я думала, меня это не касается, все-таки не первый раз страну меняю...Я думала, что достаточно познакомилась с Китаем заочно, постаралась добыть максимум информации из первых рук, взвесила все за и против...и все-таки первые несколько дней в Харбине стали для нас настоящим шоком. Наверное, сказалось все: усталость, невыносимая жара, ужас от поездки на машине от аэропорта до унивеситета (о вождении машины в Китае – отдельный разговор позже), невероятное количество китайцев на один квадратный метр, малопривлекательный вид самого Харбина и тот факт, что поселили нас всех по отдельности, с другими иностранцами, а не так, как мы планировали во Франции (жить вместе)....В общем, состояние было странное, какое-то подавленно-недоумевающее...

Кроме того наши китайские кураторы совершенно не считались с тем, что физически мы, прямо скажем, были не совсем в форме в день приезда, но все равно потащили нас со всеми знакомиться, делать совместные фотографии, все показывать и рассказывать и т.д. Конечно, они были очень милы и любезны, разрешили нам позвонить со служебного телефона родным, сообщить, что мы добрались до места, кроме того, поскольку мы были без копейки китайских денег, нам даже оплатили обед в студенческой столовой...но нас слишком долго мурыжили в первые часы после приезда, я, к сожалению, не смогла в полной мере оценить их вдохновенные рассказы о славном прошлом Харбинского политехнического института и светлом будущем Китайской народной республики...Мы мечтали только об одном: остаться одним, принять душ и лечь спать...

Что меня сразу поразило:

1. Ужасное состояние квартала возле нашего университета: грязно-серые блочные дома, грязные стены и улицы, ужасное состояние дорог, тяжелый загрязненный воздух...Мне в жизни везло, я жила только в очень красивых с архитектурной точки зрения городах, может потому внешний вид той части Харбина, которую я увидела, так меня потряс...

Ну, что, ça donne envie, tout ça, n’est-ce pas?

2. Сразу стало ясно, что Китай даже будучи четвертой в мире страной по уровню ВВП и по скорости экономического развития, остается пока еще страной третьего мира...Работы там непочатый край, чтобы все их богатство более или менее равномерно распределить на 1 миллиард и 300 миллионов жителей.

3. Китайцы при ближайшем рассмотрении оказались не так просты, не так наивны и не так симпатичны...А точнее, вот как. В Китае очень развито понятие «личные контакты», «личные связи», «круг приближенных», «круг друзей»...Все это называется одним словом (guanxi, гуанси). Так вот стоит вам создать такой круг, или войти в уже существущий – дело сделано. Если китайцы приняли вас в свой круг, у вас не будет верней и преданней друзей, чем они. Всегда придут на помощь, подключат нужных людей, возьмут ваши проблемы на себя, словом, вы станете для них как член семьи. Но с незнакомыми людьми они особо не утруждаются, вежливость повседневную, такую, как во Франции,  вы встретите крайне редко (хотя исключения есть, я не обобщаю). Мне это чем-то Россию напомнило, чего уж таить, русские тоже особой politesse в повседневной жизни не отличаются, я имею в виду в отношении незнакомых людей.

4. Есть еще несколько моментов, которые мне неприятны, как, например, плевки на улицах (это просто национальный спорт какой-то по громкости, дальности и отвратительности плевка, даже женщины этим грешат), но, как мне объяснили, это именно харбинская черта. Или попытки надуть в магазинах....Это, как говорится, святое дело, особенно, если если ты несчастный waiguoren (, иностранец, вайгуожэн), который по-китайски ни бельмеса...Но это, наверное, не типично китайская черта...Я помню, во Франции со мной такое тоже пытались проделать.

Но сейчас я уже ко многому привыкла, надуть нас больше никто не пытается, так как наш китайский все-таки улучшился со времени приезда, у нас появились друзья-китайцы совершенно очаровательные и душевные, мы увидели другое лицо Харбина, короче негатив отошел на второй план. Мы оставили нашу европейскую привычку все критиковать и вошли в стадию "познавания" новой страны, новых обычаев, нового менталитета...

18 juin 2006

Месяц прошёл...

Вот уже целый месяц прошел, как я здесь...Так и знала, что времени не будет писать, но все-таки приложу усилия и сделаю краткий обзор того, что произошло за этот месяц. Итак....

Путешествие.

Три слова: далеко, долго, дорого...И очень, о-о-о-чень утомительно, мы были еле живые...Три самолета за 24 часа, 32 часа без сна, очень существенная разница во времени, все это выбивает из сил. Хорошо, что нам не на следующий день надо было на занятия, мы бы точно не смогли.

Если вы живете в Париже, а вам надо в Пекин, Шанхай или Гонконг - проблем гораздо меньше, прямой рейс, 10 часов и ты на месте...А нам надо было из Лилля, да еще и в Харбин, да чтоб подешевле...и на ёлку влезть и филейные части не уколоть :))) Mission impossible одним словом...Но мы умудрились-таки найти билеты с приличной компанией (British Airways), туда и обратно всего за 820 евро, но с пересадкой в Лондоне...под конец я уже думала, лучше бы переплатила 250 евро, но долетела бы быстрее...кто как переносит...

Не буду описывать саму дорогу, но компанией я осталась довольна, обслуживание на уровне, удобств и комфорта достаточно, стюардессы приветливые и услужливые, еда отвратительная, вино вкусное :))) В общем, "летайте самолетами Аэрофлота".

Первые впечатления о Китае (составленные в Пекинском международном аэропорту): шумно, динамично, воздух тяжелый, загрязненный, много людей и машин, все смеются, громко разговаривают, клаксоны гудят...Азия, одним словом. Пекинский аэропорт очень большой и чистый, видно к Олимпиаде 2008 постарались...

Первое впечатление о китайцах (составленное там же): настоящие коммерсанты, продадут все что угодно и кому угодно, когда им надо – гладят по шерстке, но не упускают своей выгоды. Приветливые, любопытные, очень нескромные во взглядах (я, конечно, понимаю, что иностранцев по большому счету не так много там, но мы все-таки не марсиане и не шимпанзе в зоопарке, чтоб нас так разглядывать)...

В общем, первое впечатление было положительное.

Publicité
1 2 > >>
Publicité